坚信见到《冰糖炖雪梨》这一电视剧,毫无疑问会让粉丝们心潮澎湃,即然有那么令人填满胃口而且由贴近生活的姓名,那麼本剧內容又怎样呢?可以说针对一部影视作品而言,一个可以吸引人留意的好的名字是拉响爆品剧的第一枪。
这部剧取材于重名大IP小说集,叙述的是一位“短道速滑天才少女”和“帅气冰球高冷男神”相逢相知相识相爱情的故事,而剧里主人公则由当红小花吴倩,当红小生张新成扮演。
依据新闻媒体最新动态,这部剧早已宣布确定在国外发售,在其中可能登陆俄罗斯、美国、泰国,日本等国家,殊不知挺大V曝料称,登陆这种国家后,电视剧翻译就“车翻”了!
原先,电视剧翻译并并不是意译“冰糖炖雪梨”,终究这给国外观众们觉得好像一部“教人烧菜”的餐厅厨房娱乐节目,因此翻译们就各逞其能,翻译的五花八门。
最先更为让人觉得“逗逼”的是来源于泰国的翻译电视剧:《闻屁识女人》!这是一个有“味儿”的姓名,为什么会那么翻译呢,原先,在中国的小故事详细介绍为“速滑美少女”在校园内与“冰球高冷男神”相逢,两个人最终获得了感情。
而在泰国的故事情节概括中则是:女主角误闯入男浴室,出现意外的放了一个“屁”,而被男主角嗅到后看上……因此这部剧可以翻译为“屁后决策爱上了你”!
如出一辙,俄罗斯将电视剧翻译为“冰神与美少女!从天而降竹马届的王者英雄!”随后在叙述中则写着的是“亚洲醋王追妻像恶虎,追妻像只猫!”俄罗斯的翻译果真修饰词用的好,一水儿都是“野兽”!
随后是西班牙电视剧,西班牙的翻译还算较为诚恳,将剧里的超宠经典片段拿出来吸引人,电视剧翻译为“蛮横霸道文秘和她的貼身小首席总裁”!咋整看过电视剧后觉得男人女人角色互换了呢?
而日本电视剧则翻译为:冰面的爱,我欺压的侄子变帅男狂追我!这给人觉得是互联网“甜宠文”的水准!
举报邮箱:Jubao_Ts@163.com 媒介合作:290488424(微信)
本网站所刊载信息,不代表本站观点,如有侵权请及时联系。 未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。 中城网版权所有,未经书面授权禁止使用;中城网非新闻媒体,不提供新闻服务;